He also dubbed James Bond performed by Timothy Dalton. Overall, throughout 1948-1998, almost 1,000 movies had been dubbed in Polish. In Slovakia, residence media market, Czech dubbed versions are extensively used, with solely youngsters’s films and some few exceptions (for example Independence Day) which have been dubbed for cinema being launched with Slovak dubbing. Giampiero Albertini 1962-1991 Peter Falk He was finest recognized for being the Italian voice of Peter Falk in his position of Columbo (in the primary eight seasons, until 1991, except in the second pilot episode). George Harrison He was best identified for dubbing most of Bud Spencer’s interpretations. Temuera Morrison He is the current official voice of Kevin Spacey and Jim Carrey; he dubbed most of the interpretations of the listed actors. Bob Hoskins The official Italian voice of Harrison Ford and Steven Seagal, he dubbed a lot of the interpretations of the listed actors. Jason Robards He was the official Italian voice of Jerry Lewis, Bob Hope and Lou Costello; he was also properly-recognized for dubbing the position of Don Camillo played by French actor Fernandel. George Harrison He was the official Italian voice of Woody Allen, dubbing virtually all of his interpretations from 1965 to 2006. After his loss of life, Allen claimed Lionello had made him «a better actor than I am, a funnier individual than I am, and a hero» to Italian audiences.
Dennis Farina He is understood for taking part in the lead function as a toddler actor in Vittorio De Sica’s film The Children Are Watching Us. Among the many others, he dubbed some roles of Jack Nicholson (including the film Shining) and Michael Douglas. Ian McKellen He is finest identified for dubbing the roles of Albus Dumbledore (played by Richard Harris first, then by Michael Gambon) in the Harry Potter movie series and Gandalf (played by Ian McKellen) within the Lord of the Rings trilogy (changed by Gigi Proietti after 2011). He additionally dubbed many of the roles of Christopher Plummer and Max von Sydow. Billy Crystal He was greatest known for being the Italian voice of Eddie Murphy till 2009; he was also very popular for being the Italian voice of Homer Simpson in the primary 23 seasons of the sitcom The Simpsons (1989-2012). He dubbed some popular comedy roles of Jim Carrey, similar to Ace Ventura and Bruce Almighty.
John Lennon Beginning his career as a child actor, he is best recognized for being the official Italian voice of Robert Redford and for dubbing many of the movies of Robert Duvall, Steve McQueen, Warren Beatty and Dean Jones. Alec Guinness Best recognized for portraying Don Tommasino within the Godfather, he dubbed most of the roles of Lion Stander and Lee J. Cobb and some interpretations of Orson Welles between 1965 and 1972. He additionally dubbed Alec Guinness within the Star Wars traditional trilogy. Maurizio Merluzzo 2007-current Zachary Levi He dubbed many roles in video video games and animated collection. Since the theatrical launch of The Avengers in May 2012, Walt Disney Company Polska has dubbed all movies for cinema releases. In Ukraine, since 2006 cinema releases are nearly all the time dubbed into Ukrainian with the overdubbing approach and a number of voice actors dubbing completely different authentic voices with a small percent of art-house/documentaries proven in the unique language with Ukrainian subtitles. Cinema releases for basic audiences are virtually exclusively subtitled, with the exception of youngsters’s motion pictures, house media releases, television screenings of movies, and made-for-Tv shows. Being unofficial releases, they have been dubbed in a really primitive way.
Films proven at cinemas are usually provided with each subtitled and dubbed versions, with dubbing regularly being the one choice for children’s films. For example, the translator spoke the text directly over the audio of a video being copied, using primitive gear. Previously Russian-language films, Tv collection, cartoons, animated collection and Tv packages were normally not dubbed however have been shown with the original audio with Ukrainian subtitles. Films from the Spanish-talking America shown in these communities are shown of their unique language, while strong regional accents (from the Spanish-talking America or from Spain) could also be dubbed in information and documentaries. In some communities comparable to Catalonia, Galicia and Basque Country, some overseas packages are also usually dubbed into Catalan, Galician, or Basque. In Spain, practically all overseas television packages are proven dubbed in European Spanish, as are most films. These are normally proven with voice-over translation, where a voice expertise reads a translation over the unique soundtrack, just like the Gavrilov translation utilized in Russia, with one distinction-all dialogues are voiced by one off-display reader.